最新娱乐平台送体验金

发表时间:2019-01-02内容来源:VOA英语学习网

Next this Thursday, the United States says goodbye to it's 41st leader. Yesterday outside the National Cathedral in Washington, DC, members of all five branches of the military stood in honor of the late President George H. W. Bush.

Afterward, 3,000 people including political leaders and the family of President George H. W. Bush gathered inside. President Donald Trump, Former Presidents Barack Obama, Bill Clinton and Jimmy Carter were there, as well as Britain's Prince of Wales, Germany's Chancellor, Jordan's King, Poland's President and a Former Prime Minister of Canada. They heard hymns and reflections on President George H. W. Bush's life. His eulogists remembered his service as a World War II pilot, a statesman who led his country, a friend to many, a father to six and a grandfather to 17. George W. Bush, the son who became the nation's 43rd leader revered his father with love and humor.

FORMER PRESIDENT GEORGE W. BUSH: Last Friday when I was told he had minutes to live, I called him. The guy answered the phone said he — I think he can hear you but he hadn't said anything for most of the day. I said Dad, I love you and you've been a wonderful father. And the last words he would ever say on earth were, I love you too. To us he was close to perfect but not totally perfect. His short game was lousy. He wasn't exactly Fred Astaire on the dance floor. The man couldn't stomach vegetables, especially broccoli. And by the way, he passed these genetic defects along to us.

CARL AZUZ: George H. W. Bush served as president from 1989 through 1993. He oversaw the end of the Cold War and led an international coalition in the Gulf War. He became friends with President Bill Clinton who prevented President Bush from serving a second term. America's 41st leader will be buried in College Station, Texas.

本周四第二条新闻,美国告别第41任总统。昨天,美国五个军种的军人站在位于华盛顿特区的国家大教堂外,纪念已故总统乔治·赫伯特·沃克·布什。

之后,包括政治领袖和乔治·赫伯特·沃克·布什总统的家人在内,3000人聚集在国家大教堂出席老布什的国葬。唐纳德·特朗普总统、前总统巴拉克·奥巴马、比尔·克林顿和吉米·卡特、英国王子查尔斯、德国总理、约旦国王、波兰总统以及加拿大前总理均有出席。他们聆听了赞歌,回顾了乔治·赫伯特·沃克·布什总统的一生。他的颂扬者追忆了他作为飞行员服役第二次世界大战的经历,他作为领导国家的政治家、许多人的朋友、6个孩子的父亲以及17个孩子的祖父而被铭记。老布什的儿子,美国第43任总统乔治·沃克·布什用爱和幽默纪念了他的父亲。

美国前总统乔治·沃克·布什:上周五,当我被告知他只有几分钟的弥留时,我给他打了电话。那个家伙接了电话,说:“我觉得他能听到你,但他一天中大部分时间什么都没说。”我说,“父亲,我爱你,你是一个很棒的父亲。”他留在世上的最后一句话是,“我也爱你。”对我们来说,他近乎完美。但并非十全十美。他的高尔夫短杆打得很臭。在舞池里也比弗雷德·阿斯泰尔差远了。父亲不爱吃蔬菜,尤其是西兰花。顺便说一下,他把这些遗传缺陷传给了我们。

卡尔·阿祖兹:乔治·赫伯特·沃克·布什从1989年至1993年担任总统。他推动了冷战的结束,并在海湾战争中领导了国际。他和比尔·克林顿总统成为了朋友,而克林顿使布什总统没能开启第二任期。美国第41任总统将被安葬在得克萨斯州学院站。

来自:VOA英语网 文章地址: http://www.elvesofthewood.com/19/01/CNN02075039sm.html